Show Posts
|
Pages: [1]
|
1
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / General UQM Discussion / Re: Your favorite race?
|
on: February 03, 2006, 07:24:44 am
|
The Yehat are my favorite. They have cool ships, and their theme music (the PC .mod -- not sure about the 3DO version) invokes a lot of feeling. I always get goose-bumps when I listen to it.  Something about the Yehat just makes them seem very powerful... almost as if they're modelled after a real alien race, not just a game character. Hard to describe, I guess...
|
|
|
2
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / Technical Issues / tiny (non-)bug in report.c
|
on: February 02, 2006, 10:39:30 am
|
As I was reading through the source of report.c, I noticed that on lines 257 and 258 there's a tiny copy/paste bug: pMenuState->flash_rect0.corner.x = /* disable cursor */ pMenuState->flash_rect0.corner.x = -1000; I think the second line was meant to be corner. y, and not .x... but since the cursor is already being moved off the screen along the horizontal, it's not really much of a problem. 
|
|
|
3
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / General UQM Discussion / Re: Japanese port
|
on: February 01, 2006, 05:04:17 pm
|
I've managed to make some initial progress on getting the Japanese 3DO text into UQM. This is a screengrab of the 3DO version taken by meep-eep, and here's what I've got working so far:  Obviously a few things aren't perfect... the letters need better alignment, and need to be more properly spaced. But that shouldn't be too difficult to accomplish within the next few days. I did have to make a minor patch to the code to get it to accomodate larger characters, and I was also forced to switch to using OPT_3DO for the font setting. Apparently the PC uses a special "font effect" that doesn't like characters larger than 6x6. I tried to read through the code, but couldn't make out what it was doing. Is there anyone who can describe a bit about the font effect stuff to me? As for the fonts, I've hacked together a simple tool which parses all of the .txt files used in conversations and uses libgd to write each character (using FreeType) into its own .png file for that text. As I said before, this isn't a long term solution since it uses the MS Gothic font, but it'll have to do until we get an OK from TFB... Which leads me to... meep-eep, any word yet?
|
|
|
4
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / Technical Issues / No more AL_DATA?
|
on: January 28, 2006, 08:45:21 am
|
It seems that with OpenAL-0.0.8, support has been dropped for AL_DATA. The enum no longer exists in al.h. With the latest CVS, this means that audiodrv_openal.c (line 72) doesn't compile. I tested UQM with this line set to zero and it _seemed_ to work fine. I was able to change the driver to OpenAL and use positional sound without a problem. But I don't quite know how the sound system works in UQM, so I'm not in any position to say if it's a safe fix or not. I'll be using the SDL driver myself, but I just wanted to give everyone a heads up...
|
|
|
6
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / General UQM Discussion / Re: SC2 in Japanese
|
on: January 27, 2006, 01:17:39 am
|
As you can see, ZEX is barking orders at Sub-Commander DAX through most of the sequence. A good way to check the accuracy of your transcription is to compare it to the English text (comm/foo/foo.txt for race foo in the content directory/ZIP).
Agreed. Actually, I really need to play through the game again just to refresh my memory on everything... 
|
|
|
7
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / General UQM Discussion / Re: SC2 in Japanese
|
on: January 26, 2006, 01:57:01 pm
|
I had another listen to sample #11 again once I got home. There are a few things wrong with it, so I'll post the fixed version  「副艦・・・、なぜわしのメインコンソルが作動しないのだ? 中央システムコンピュータが破損しているとはどういうことだ!? なぜ!動物が?逃げてたっと!?アラームを鳴らすんだこのやろ! 今どこにいる?!機関室?報告せよ!機関室! 副艦ー!副艦・・・?聞いてるのか?何を見ておる! こちらに集中せよ、副艦!何を見てるんだ! わしの・・・!な、な、な、なんだ!!いえぇー!えぇ~、ぇぇ、ぇ、ぇー!」 What I had thought was the monster's name (Kukan) was actually fuku-kan, or "Assistant to" the kanchou (the Captain). Once I had that figured out, the rest fell into place. Anyway, I look forward to transcribing the rest of the game. This is fun! 
|
|
|
8
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / General UQM Discussion / Re: Japanese port
|
on: January 26, 2006, 04:55:11 am
|
But what I was talking about in terms of source code adjustment is about the size of the characters. I don't know whether the current source code plays nice with characters this size.
Ah, right... I see what you mean. If a patch is necessary, I'll code it. Well, we'll find out soon enough! 
|
|
|
9
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / General UQM Discussion / Re: SC2 in Japanese
|
on: January 26, 2006, 02:24:42 am
|
Sadly, I don't seem to remember the story of SC2 very well, so I don't really know what happens when. I _vaguely_ remember a monster getting loose, though, and this sample is most likely that situation. *sigh* Well, I'll have to play through it anyway to get to the text used in the Japanese version!  For those interested: 「くかん・・・、なぜわしのメインコンソルが作動しないのだ? (*京王)システムコンピュータが破損しているとはどういうことだ!? なぜ!(*動物)か?(**いさっと)!?アラームを鳴らすんだこのやろ! 今どこにいる?!(**きっこい)!(**ほごく)せよ!(*奇怪)! くかんー!くかん・・・?聞いてるのか?何を見っとる! こちらに(*集中制)を(**ふか)!何を見てるんだ! わしの・・・!な、な、な、なんだ!!いえぇー!えぇ~、ぇぇ、ぇ、ぇー!」 I transcribed that 30 second clip in about 5 minutes, I guess. Words marked with a single star (*) are ones I'm not quite sure of, while two stars (**) are ones I'm definitely sure are incorrect. I'd have to listen to those parts on repeat for a while to make it out... failing that, I could always ask my wife (who is Japanese, of course).  Oh, and I'm guessing くかん (Kukan) is the name of the monster?
|
|
|
10
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / General UQM Discussion / Re: Japanese port
|
on: January 26, 2006, 01:24:45 am
|
I've just sent a question to TFB asking about the copyright on the Japanese version. Thanks! Let's hope they respond with good news. Getting the Japanese voices to work would be relatively easy. It would just be a matter of putting the right files in the right place. Agreed. Doesn't sound too difficult. Getting the Japanese fonts to work would probably require a few adjustments to the UQM code. I haven't yet delved into the source code, but according to the Wiki, the texts are encoded in UTF-8 format which is then converted to a Unicode value and the proper .png(s) are pulled from the .uqm. If that's the case, all I need to do ensure the Unicode CJK letters I'll be using have a proper .png... I was planning on writing a quick tool to scan the .txt files in each directory and write out a .png for only the required symbols using FreeType and (for now) MS Gothic. This would be relatively easy to do (I've actually already done something like this before), but obviously wouldn't be a long-term solution as the font itself would be undistributable. If the font used in the SC2j is not from the BIOS, then it's just a matter of pulling it from the CD somehow, and then remapping it to Unicode. Like the English version, if I'm not mistaken, the Japanese version doesn't have subtitles either. But unlike the English version, there's no PC version from which you could snatch the text. Everything would have to be transcribed manually. And remember that we're talking about 12 hours of speech here. Hmm... no subtitles. Well, I guess I got my work cut out for me then, eh?  I'll do whatever I can to make sure that UQM gets Japanese support, though. I have a bunch of friends over here that need to be introduced to this game!
|
|
|
11
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / General UQM Discussion / Re: Japanese port
|
on: January 25, 2006, 03:46:45 pm
|
I stopped by the used game shop this evening, and unfortunately wasn't able to find SC2 among the (rather few) available 3DO games. There were, however, about ten 3DO units ranging from 2,300yen (~$20) for the front-loading unit, and 5,000yen (~$40) for the "Real-II" top-loading unit -- which I am not familiar with. But since it works through FreeDO, I guess I might just stick with the emulator. That is, if I can find the actual game somewhere...
From looking at the screenshots, I'd be willing to bet that the fonts are probably pulled from the BIOS. In both the planet view and the talk view, the shape of the letters are the same while only the colors are different. For example the letters "kara" 「から」have a pixel-perfectly identical in both screenshots. So I guess I need buy a 3DO here and dismantle it to get the BIOS or something.
I just had a listen to the samples that meep-eep captured into ogg! They're absolutely _great_! The translations are done extremely well -- better than I originally expected. The people they chose to use to do the voiceovers for the different races are pretty much an exact match... except for the Starship Commander (he sounds a bit crazy). Whoever did the Japanese translation must have spent a large amount of cash and time to do it right, though.
I need to get to bed soon, but I'm off to grab the source and compile a debug version for now.
|
|
|
12
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / General UQM Discussion / Re: Japanese port
|
on: January 25, 2006, 07:27:30 am
|
Thanks for the quick reply! I somehow missed the Wiki page in my searches... that translation page will come handy. So, if you want to volunteer, we will have half of the equation. Then, the licensing status of the existing translation and voices will have to be determined. I've already volunteered!  So who is responsible for handling the licensing issues? Is he/she someone who visits this forum often, or do I need to ask someone directly? I'll send a PM to meep-eep. Unfortunately, I do not have the 3DO version, nor do I even have a 3DO. I'll stop at a used game shop on the way home tonight to see if I can find it, but that might be a bit difficult in Okinawa. I might have to get one of my friends in Tokyo to check Akihabara for me. After that... either hope that it works under FreeDO (being 99.7% complete sounds promising!) or find a 3DO. Thanks for the initial info. For the time being, I'll use the screenshots here for preliminary testing.
|
|
|
13
|
The Ur-Quan Masters Re-Release / General UQM Discussion / Japanese port
|
on: January 25, 2006, 06:41:14 am
|
Hello all, I'm interested in getting Japanese (either subtitles or voice dubbing) into The Ur-Quan Masters. Can anyone tell me what the status is on this? I've searched the forums and it seems to me that while some people have the 3DO version, there is no activity in getting the text ported over. The best threads I could find is this one, but this one also has some 3DO-specific info. Of course, the bug is still open. If there is no one actively doing this, then sign me up right away! I absolutely loved SC2 and would love to bring it back into the Japanese audience (afaik, the 3DO version didn't sell very well over here). I've been living in Japan for more than 6 years now, and am fluent in Japanese. I have no problems reading and understanding the kanji in the screenshots posted by meep-eep, and also understand the nuances being used in the text. If nothing has been started yet, I guess I would need to know where to start. I noticed there are text files for all of the conversations, but this doesn't sound like it would work too well. I haven't looked into the source to see how fonts are drawn yet either, but I guess I'm getting a bit ahead of myself for now. So, is there anyone that can fill me in on how far Japanese support has been implemented? And where I would need to start helping out?
|
|
|
|
|