The Ur-Quan Masters Home Page Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
August 15, 2022, 08:59:26 am
Home Help Search Login Register
News: Paul & Fred have reached a settlement with Stardock!

+  The Ur-Quan Masters Discussion Forum
|-+  The Ur-Quan Masters Re-Release
| |-+  General UQM Discussion (Moderator: Death 999)
| | |-+  Translation
« previous next »
Pages: [1] 2 3 Print
Author Topic: Translation  (Read 7614 times)
JogyRoger
Zebranky food
*
Offline Offline

Posts: 9


I love YaBB 1G - SP1!


View Profile
Translation
« on: October 30, 2003, 02:14:17 pm »

It will be very nice if the game has translations on another languages, not only English. I don't know if this will be possible in future.
Logged
Deep-Jiffa
Enlightened
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1045



View Profile
Re: Translation
« Reply #1 on: October 30, 2003, 03:47:55 pm »

I think it is possible but only speech, not the voices. Maybe due to the new remix pack ( read the thread ) they will "have" to make new voices to match up with the remix tracks, and they will do voices in other languages too. But there is a tiny chance for it to happen. After all, they all do it for 0.00$ per month, so finding someone who will do voices in English for the same amount of cash will be hard too. I am just guessing, but I am sure that this is thier position about this idea.
Logged

Deep Jiffa Owns j00!
JogyRoger
Zebranky food
*
Offline Offline

Posts: 9


I love YaBB 1G - SP1!


View Profile
Re: Translation
« Reply #2 on: October 30, 2003, 05:16:12 pm »

There are people that don't know English and can't feel the magic of the game. The text could be translated by volunteers if there are tools for import / export (i don't expect all this to happen , it's only idea). There could be problem with the fonts if the project comes to this point.
Logged
Nic.
Guest


Email
Re: Translation
« Reply #3 on: October 30, 2003, 06:28:42 pm »

I've said it before and I'll say it again: The best thing to do at this point would be to crack out your English dictionaries and get to work on it.  If the "target" language uses a Roman alphabet, you can make a "subtitle pack", which can be dropped in to the current game and give native-language subtitles over the English speech.  As Hollywood movies did quite well with this method for many years, I think it's quite a practical approach, and the native-language speech can always be recorded later, at which time, the script will already be written.

The only downside to it is that there is ALOT of speech to translate.  But if you need to learn/use English for studies/work/etc., it might make for good practice.
Logged
Novus
Enlightened
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1938


Fot or not?


View Profile
Re: Translation
« Reply #4 on: October 30, 2003, 06:33:25 pm »

Quote
It will be very nice if the game has translations on another languages, not only English. I don't know if this will be possible in future.

Hang on, wasn't there a Japanese version of SC2 on the 3DO? Can we merge that translation into UQM? Not that I understand a word of Japanese, but I guess some people might like it (like... in Japan).
Logged

RTFM = Read the fine manual.
RTTFAQ = Read the Ur-Quan Masters Technical FAQ.
JogyRoger
Zebranky food
*
Offline Offline

Posts: 9


I love YaBB 1G - SP1!


View Profile
Re: Translation
« Reply #5 on: October 30, 2003, 06:47:12 pm »

So how to build such subtitle pack , is it possible at this stage?
Logged
Nic.
Guest


Email
Re: Translation
« Reply #6 on: October 30, 2003, 07:47:19 pm »

Absolutely.  The preferred means of doing it would be to make an add-on pack that replaces the subtitle files.  Look here for detailed instructions on putting an add-on together, or for a simple example, look at how my Yellow F.R.I.E.D. add-on is put together.

Basically, all you would do is make a ZIP file that has replacement texts with the same folder/file names as the ones currently included with the game.  The hard part is making the replacement texts Wink

(I'd love to help more, but I'm American, and hence mono-lingual)
« Last Edit: December 17, 2003, 06:06:09 pm by Nic. » Logged
Yukki
Zebranky food
*
Offline Offline

Posts: 23



View Profile
Re: Translation
« Reply #7 on: October 30, 2003, 07:59:07 pm »

Quote

Hang on, wasn't there a Japanese version of SC2 on the 3DO? Can we merge that translation into UQM? Not that I understand a word of Japanese, but I guess some people might like it (like... in Japan).

I was going to localize it into Japanese but my lack of font as well as programming knowledge stuck me a lot. (I don't have time to solve them). I realized, at least, I need a  person who can willingly help me in Japanese font as well as elaborate my translation script. Is there anyone who has those ability (at least Japanese font) and helps me patiently by any chance?
Logged
Krulle
Enlightened
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1111


*Hurghi*! Krulle is *spitting* again!


View Profile
Re: Translation
« Reply #8 on: October 30, 2003, 08:00:20 pm »

And the (subtitle) translation needs new markers for text/speech synchronization. Otherwise it might still be hard to follow the game...

I would help translatings parts of the text (like the texts of certain races (especially Supox, Utwig)) into german and/or dutch.

Greetings,
Martin
Logged
NECRO-99
*Smell* controller
****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 478


Androsynth Combat Tactics Specialist


View Profile WWW
Re: Translation
« Reply #9 on: October 30, 2003, 10:53:12 pm »

I can do German to an extent, but probably not to the extent that Krulle can, as I'm but a 4th year learner of Deutsch.



Posted by: Nic Posted on: Today at 15:28:42
Quote
But if you need to learn/use English for studies/work/etc., it might make for good practice.


*pictures people in Non-English speaking contries telling their bosses in English "You will soon die. Make whatever rituals necessary for your corporate-ladder rung."*

VUX quotes too, hehehe  Grin
Logged

I love being a clone. Everything I do bad gets blamed on the real me!
Lukipela
Enlightened
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 3619


The Ancient One


View Profile
Re: Translation
« Reply #10 on: October 31, 2003, 12:38:11 am »

Not to put a dampener on this, but I hope you folks realize how HUGE ap roject this is. There is a lot fo text to be translated if you're going to do this. I know G_M started on a German
translation a while back, but as he no longer frequents the boards, that's probably impossible to come by. And even he only got as far as translating the first conversation with the commander AFAIK.

What I'm trying to say is : I hope someone with enough energy and enthusiasm takes this up, but be warned. It's not just a few lines of text. Be prepared for hard work. And in no way expect the Dev team to put time on this, it's way outtside their sphere of work...
« Last Edit: October 31, 2003, 12:38:42 am by Lukipela » Logged

What's up doc?
Yukki
Zebranky food
*
Offline Offline

Posts: 23



View Profile
Re: Translation
« Reply #11 on: October 31, 2003, 03:53:38 am »

Quote
Not to put a dampener on this, but I hope you folks realize how HUGE ap roject this is. There is a lot fo text to be translated if you're going to do this. I know G_M started on a German translation a while back, but as he no longer frequents the boards, that's probably impossible to come by. And even he only got as far as translating the first conversation with the commander AFAIK.

What I'm trying to say is : I hope someone with enough energy and enthusiasm takes this up, but be warned. It's not just a few lines of text. Be prepared for hard work. And in no way expect the Dev team to put time on this, it's way outtside their sphere of work...

I admit what Lukipela said, but Paul sent me Japanese speech when the UQM project started.  Japanese speech has some problems but I don't need to localize them from the very first.  I finished translating all messages of the surface of the planets.  As for aliens, I finished ARILOU.txt, BLACKUR.txt, CHMMR.txt, COMANDR.txt and DRUUGE.txt,  but I realized one thing in the middle of localizing ILWRATH.txt -- Unless I decide Japanese font and letter, I have to do all over again because of the characteristic of Japanese language. To write Japanese, we use Kanji and two different syllabaries, Hiragana and Katakana.  Both of them have 46 letters with some additional features, and Kanji letter is beyond count. Also most of Kanji characters will not be illegible on VGA resolution. So I have to choose which syllabaries I should use in the UQM before my localization work. So I was just stuck.

Btw, I think Fred is looking forward to a German version of the UQM, because I believe he does understand the language considerably. I hope you guys continue doing it.
« Last Edit: October 31, 2003, 04:12:54 am by Yukki » Logged
Michael Martin
Core Team
*Smell* controller
*****
Offline Offline

Posts: 387



View Profile
Re: Translation
« Reply #12 on: October 31, 2003, 09:14:29 am »

To really do most European languages properly the fontset will need to be extended to Latin-n (where "n" is most likely 1).  Each comm directory has a "race.fon" directory with lots of PNGs with numbers in them.  Any one-byte encoding method should work without modification (so if you write "Unser Ur-Quan sind grün" with Latin-1 encoding, you'd need an umlaut-u letter as... er... (types 'man iso-8859-1'...) 252.png in the appropriate subdirectory.  (tiny.fon, in this case, as it's Zelnick's line.)

--Michael
«Attención al intruso--¡atienda a este mensaje grabado!»
(American like Nic, but grew up in the Southwest, and thus learned enough Spanish to make an idiot of himself...)
« Last Edit: October 31, 2003, 09:15:20 am by mcmartin » Logged
JogyRoger
Zebranky food
*
Offline Offline

Posts: 9


I love YaBB 1G - SP1!


View Profile
Re: Translation
« Reply #13 on: October 31, 2003, 12:22:46 pm »

I must start to assemble a translation team Smiley. For Bulgarian language i have to make cyrillic version of the fonts, maybe someone who is russian will be interested. By the way, 'zelnick' on bulgarian sounds funny for a name of captain of starship Smiley.
Logged
Dwight_Trammel
Zebranky food
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17


WOOO!!


View Profile
Re: Translation
« Reply #14 on: October 31, 2003, 01:38:48 pm »

Pleeze, translate it to german, thx. That would be cool Cool
Logged

Do you wanna see my scar?
Pages: [1] 2 3 Print 
« previous next »
Jump to:  


Login with username, password and session length

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!