Pages: 1 2 [3]
|
|
|
Author
|
Topic: Translation (Read 8776 times)
|
Icecold.Russia
Zebranky food
Offline
Gender:
Posts: 8
Borned in USSR
|
Sample of Translation Target:Starbas
Before we go on, I have something important to tell you Ïðåæäåæäå ÷åì ìû óéäåì, ß õî÷ó ñêàçàòü âàì ÷òî-òî î÷åíü âàæíîå
There is something I think you should know ß äóìàþ, åñòü êîå-÷òî, ÷òî âû äîëæíû çíàòü
By the way, I thought you should know ß ïîäóìàë âû äîëæíû çíàòü
Before we proceed, I wanted you to know Ïðåæäå ÷åì ìû ïåðåéäåì, ÿ õî÷ó, ÷òîá âû çíàëè
I've been waiting for you to return to inform you of a new situation ß æäàë âàøåãî âîçâðàùåíèÿ, ÷òîáû ñîîáùèòü âàì î ñëîæèâøåéñÿ ñèòóàöèè
I know you're busy, but I have some news ß çíàþ, âû çàíÿòû, íî ó ìåíÿ åñòü äëÿ âàñ íîâîñòè
This is a little part of translated text. Jogy, i think, you can read parts of this, because Bulgarian and Russian langs have a one root.
|
|
|
Logged
|
Im verlorenen Krieg werden widerstanden bis zum ihren Ende!
|
|
|
JogyRoger
Zebranky food
Offline
Posts: 9
I love YaBB 1G - SP1!
|
Yes yes the alphabet is almost identical. The Russian language has some extra letters wich must be implemented. Another thing that i forgot to tell ya, keep the number of the lines in the dialog because they are mached with the speech. If you add more the game won't show the extra lines
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
Krulle
Enlightened
Offline
Gender:
Posts: 1117
*Hurghi*! Krulle is *spitting* again!
|
Also, translating is far from trivial. As an exercise, try to translate the following text to your native tongue:
To Arms! To Arms!... wait a minute! Don't HAVE any arms! AIEE!! MY ARMS!! WHO HAS STOLEN MY ARMS!!! AIEEE!! ARM THIEF!!! Just a quick'n'dirty try:
ALARM, ALARM, alle an die Geräte! .. Moment mal, ich habe ja gar kein Gerät! Was wird meine Frau dazu sagen? ARGHH! Gerätedieb!!!
Okay, it is a bit below the belt-line, but just a one-minute translation. If i would take time, i could do better, i suppose.
Like: Alarm, alle Mann Hände an die Waffen! Halt! Wir haben ja gar keine Hände! Argh! Meine Hände, wer hat meine Hände geklaut? Händedieb!!! (best read to the music of "Wer hat die Kokosnuss geklaut?")
Just an idea. Greetings, Martin
PS: Yes it sounds a little bit artificial, but that's Umgahhumor after all...
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Krulle
Enlightened
Offline
Gender:
Posts: 1117
*Hurghi*! Krulle is *spitting* again!
|
For those able & willing to work on the German version, there is this project. It looks like it has had little activity in a few months, but it may still be "alive", as it were. Seemingly very litte, just enlisted to see wether there is some activity left (last one nearly 3 months ago). But that could be part of waiting for XML-based resources. Even the board is nonfunctional by now.
Nontheless, the text could be translated already, i just need someone to put it where it belongs in the game.
Greetings, Martin from Aachen, Europe
Edit: I mean, we can start to translate the texts. When the XML-docs are implemented, someone needs to put the test were it belongs.
|
|
« Last Edit: November 03, 2003, 09:40:42 pm by Krulle »
|
Logged
|
|
|
|
|
Krulle
Enlightened
Offline
Gender:
Posts: 1117
*Hurghi*! Krulle is *spitting* again!
|
The first try was just out of my head, really just wrote it down as it came, no edit in it. The second translation is better (i believe).
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Mark Vera
*Many bubbles*
Offline
Posts: 219
Me?You mean me,personally? How nice of you to ask!
|
The first try was just out of my head, really just wrote it down as it came, no edit in it. The second translation is better (i believe).
The hard part with that Umgah translation is the joke. In english you can understand that one two ways.
First, To Arms, means to go war, get weapons, etc. Now the word Arms also means weapons, so you "could" understand that someone is has stolen umgah's weapons from their armory or whatever. However the joke is that you can understand it also that someone has stolen the real arms which are in Umgah's body. (I'm not native english speaking, but this is how I understand the joke)
edit:
My Finnish translation would use the phrase "sotajalalle" which would literally mean "to war leg" but in Finnish it has meaning of "to step into war" or "to be offensive" etc..
|
|
« Last Edit: November 03, 2003, 10:12:54 pm by Mark_Vera »
|
Logged
|
|
|
|
|
Pages: 1 2 [3]
|
|
|
|
|